Tuesday, August 25, 2020

The Meaning of -N Desu in Japanese

The Meaning of '- N Desu' in Japanese The expression â€n desu (゠㠁 §Ã£ â„¢), which means it is, is at times utilized toward the finish of a sentence. It is additionally usually utilized in discussion, however it may be hard for apprentices to learn. The expression has an illustrative or corroborative capacity. The contrast between â€masu (ã€Å"㠁 ¾Ã£ â„¢), another ostensible closure for an action word, andâ â€n desu is inconspicuous. This makes it extremely difficult to decipher. The ostensible endingâ â€n desu can be deciphered as the case or it is for the explanation that. Notwithstanding, there is no evident English equal. â€N Desu Versus â€Masu Probably the most ideal approaches to comprehend the unobtrusive, nuanced significance of â€n desu is to look at it toâ â€masuâ by seeing how two sentences utilize these endings in an unexpected way: Ryokou ni iku n desu ka? (゚ょ㠁㠁† 㠁 « 㠁„㠁  ゠㠁 §Ã£ â„¢ 㠁‹ã€‚) It is safe to say that you are going to travel? Ryokou ni ikimasu ka? ( ゚ょ㠁㠁† 㠁 « 㠁„㠁 Ã£  ¾Ã£ â„¢ 㠁‹ã€‚) It is safe to say that you are going out traveling? In the primary sentence, which utilizes â€n desu, theâ speaker accept that the audience is going out traveling and simply needs her to affirm it. In the subsequent sentence, which utilizes â€masu,â the speaker basically needs to know whether the audience is going out traveling or not. Formal Versus Informal You likewise need to utilize an alternate structure ofâ â€n desu when itâ is appended legitimately to a plain type of the action word in a casual circumstance. At the point when the conditions are casual, use â€n daâ instead of â€n desu, as exhibited in the table. The sentences are composed first in hiragana, which is a phonetic syllabaryâ (or transliteration) produced using simplifiedâ kanjiâ characters. These sentences are then spelled utilizing Japanese characters. An English interpretation follows on the correct side of the table. Ashita doubutsuen ni ikimasu.昞æâ€" ¥Ã¥â€¹â€¢Ã§â€° ©Ã¥Å"'㠁 «Ã¨ ¡Å"㠁 Ã£  ¾Ã£ â„¢Ã£â‚¬â€š(formal) I am heading off to the zoo tomorrow.(simple proclamation) Ashita doubutsuen ni iku.昞æâ€" ¥Ã¥â€¹â€¢Ã§â€° ©Ã¥Å"'㠁 «Ã¨ ¡Å"㠁 Ã£â‚¬â€š(informal) Ashita doubutsuen ni iku n desu.昞æâ€" ¥Ã¥â€¹â€¢Ã§â€° ©Ã¥Å"'㠁 «Ã¨ ¡Å"㠁 Ã£â€šÃ£  §Ã£ â„¢Ã£â‚¬â€š(formal) I am heading off to the zoo tomorrow.(explaining their arrangements for tomorrow.) Ashita doubutsuen ni iku n da.昞æâ€" ¥Ã¥â€¹â€¢Ã§â€° ©Ã¥Å"'㠁 «Ã¨ ¡Å"㠁 Ã£â€šÃ£  。(informal) Note how in Japanese, social setting is significant. In English, the social circumstance, or position of the individual you are tending to, would have practically no effect. You would tell an old buddy at school or a meeting dignitary at a conventional state supper that you are setting off to the zoo utilizing similar words. However, in a conventional circumstance in Japan, you would utilize â€n desu, yet you would useâ â€n da if the situation were less formal. On account of the initial two sentences above, you would utilize â€masuâ in a conventional circumstance however overlook the consummation inside and out if the setting or conditions were casual. Why Questions In Japanese, why questions are frequently finished with â€n desu in light of the fact that they are requesting an explanation or a clarification, as the table illustrates: Doushite byouin ni iku n desu ka.Haha ga byouki nan desu.㠁 ©Ã£ â€ Ã£ â€"㠁 ¦Ã§â€"… é™ ¢Ã£  «Ã£  Ã£â€šÃ£  §Ã£ â„¢Ã£ â€¹Ã£â‚¬â€šÃ¦ ¯ Ã£ Å"çâ€"… æ °â€"㠁 ªÃ£â€šÃ£  §Ã£ â„¢Ã£â‚¬â€š For what reason are you setting off to the hospital?Because my mom is wiped out. Doushite tabenai n desu ka.Onaka ga suiteinai n desu.㠁 ©Ã£ â€ Ã£ â€"㠁 ¦Ã© £Ã¿Ã£  ¹Ã£  ªÃ£ â€žÃ£â€šÃ£  §Ã£ â„¢Ã£ â€¹Ã£â‚¬â€šÃ£ Å¡Ã£  ªÃ£ â€¹Ã£ Å"㠁™ã â€žÃ£  ¦Ã£  ªÃ£ â€žÃ£â€šÃ£  §Ã£ â„¢Ã£â‚¬â€š Why not eat?Because I am not ravenous.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.